Phone’M tem escolhido investir em ferramentas de traduçao asistida por computador (TAC) e memorias de tradução (MT). Os tradutores legendadores trabalham em pós-edição para ter melhores prazos e guarantia da qualidade a fim de produzir uma oferta mais competitiva.
Esta oferta apoia-se tanto nos recursos internos e externos:
Nossos recursos internos:
Um enriquecimento permanente das memorias de tradução: em inglês EN, espanhol ES, espanhol latino-americano, italiano IT, francês FR, português PT e em breve o «português brasileiro» BR.
Isso representa um quadro de trabalho com mais de 30 formatos de entrada e saída. A compatibilidade TMX, TTX, TXML, XLIFF, SDLXLIFF e XML FastAlign / SDL / TMX.
A integração completa de uma ferramenta de ajuda a la tradução para os idiomas latinos resultante da investigação académica europeia: FR, ES, PT, IT, dedicado aos serviços de legenda e adaptação voz over.
Nossos recursos externos e nossas parcerias:
Hoje, os líderes mundiais da engenharia da língua disponibilizam ferramentas SaaS de alta performance para os profesionais. Se for caso disso, essas ferramentas vêm completar os recursos internos de Phone’M.