As vantagens do reconhecimento de voz em relação ao áudio e vídeo.
O reconhecimento de voz participa activamente nos serviços de Phone’M em diferentes níveis.
Segundo os métodos adoptados para uma prestação, esta tecnologia pode ser parcialmente adoptada para a transcrição da palavra e de maneira muito interessante para a detecção, a assistência a sincronização das diferentes faixas de áudio de um vídeo caso se encontrem diálogos ou comentários.
Os limites:
Não se pode confiar na possibilidade de um dispositivo totalmente automático que permitiria serviços de pós-produção sem uma etapa obrigatória de revisão por um profissional, em particular quando a palavra é presente num meio ambiente ruidoso.
A mestria das vozes sintetizadas:
O controle dos parâmetros principais das vozes digitalizadas (frequência fundamental, contornos, fonemas, formantes, velocidade, etc.) hoje permitem considerar, sem risco de caricatura, um uso informativo ou narrativo claro com um verdadeiro nível de expressividade.
Os limites:
Não se tem que esperar, das vozes sintetizadas, o nível de transmissão das emoções como poderia produzir um actor ou uma actriz experimentado/a. É imprescindível fazer a pós-produção áudio com todo o esmero possível.
As vantagens da assistência informática da mistura:
A capacidade das DAW (Digital Audio Workstation) de proporcionar ferramentas de rastreamento multicanal de tipo "side chaining" autoriza ganhos de tempo consideráveis sobre a produção, tanto para a compressão do som que para a gestão dos níveis. É muito verdadeiro para os tratamentos áudio vídeo da áudio descrição, das vozes off e vozes over, ao benefício da manutenção da qualidade, da redução de atrasos e preços.
Les limites :
La constance du timbre de la voix est impérativement requise pour ce genre d’automatisme. C’est le cas avec les voix synthétisées.
O bom uso das memórias de tradução
Tudo depende da natureza dos programas ou conteúdos a traduzir e do uso que fazemos!!! É muito importante poder beneficiar de uma memória de tradução associada a formatos básicos (que permitem encontrar ou conservar aos metadados de sincronização) tanto para a legenda como para os trabalhos de adaptação dedicados a pós-sincronização áudio vídeo. Isso é particularmente verdadeiro para as versões que sobem de um programa em multi versões duplo medias. Todo isso com a tradução inicial levada com ou sem ajuda de uma memória de tradução.